درود... بلاخره قرار است نبرد بزرگ بین آلوچیان و گوجه سبزیان به پایان برسد!! [در این تاریخ این بزرگترین بحث تستچی است] این پست به واژه شناسی،فرهنگ آشپزی و تفاوت لهجه و بیولوژی گیاهی خواهد پرداخت... برای یک جواب مناسب همراه باشید
گیاهی با نام علمی Rosaceae Prunus domestica که میوه ای از جنس آلو ها (Prunus) میدهد که به شکل خود آلو معمولاً در اواسط تابستان تا اوایل پاییز برداشت می شود و به شکل نارس که هم ترش تر و هم به رنگ سبز است در اواخر بهار و اوایل تابستان برداشت میشود و خب به صورت انگلیسی هم به آن Greengage گفته می شود.
تحول معنا گوجه و تصورات اشتباه: ما هرگز نباید از نام های بومی چیزی مثل نام گذاری های لینه انتظار داشته باشیم مثل سیب و سیب زمینی که واقعا از نظر ژنتیکی و سازگاری به عنوان گیاه از هم دور هستند ولی اسم مشابه ای دارند معمولا این نام گذاری های غیر علمی بر اساس شکل یا مزه بوده... [گوجک / گوج / گوجه یه واژه کهن ایرانی است که به معنای میوه هستهدار کوچک و گرد بهکار گرفته میشده] که حتی قبل از شناخته شدن گوجه فرنگی(همان گوجه قرمز رنگ) هم به هر میوه ای با این خصوصیات گفته میشده که اکثرا بافت نرمی هم داشتن [در رابطه با سیب و سیب زمینی رنگ قسمت گوشتی آنها(که حتی از یک نوع هم نیستند در سیب مزوکراپ و در سیب زمینی غده ذخیره ای هست) با این وجود باز هم به خاطر بافت، حالت خوراک و رنگ مشابه این دو هم نام شدند]
برسی واژه آلوچه: این واژه به خوبی در فارسی با توجه به [آلو+چه] به نوعی آلو کوچک اشاره دارد هرچند به عنوان یک جنس آلو ما می توانیم صد ها گونه از آن را در نظر بگیریم که به شکل نارس قابل خوردن نباشند یا اگر باشند به شکل اون میوه سبز،ترش،هسته دار و کوچکی که میشناسیم نباشند البته آلوچه یک اسم عام است و به جنس Prunus هم از اول چندان اشاره نداشته... در اصل آلو یک نام عام برای گروه بزرگی از میوههای هستهدار است که: از جنس Prunus هستند یک هستهٔ سخت دارند گوشت نرم و معمولا شیرین یا ترش دارند
و حالا گوجه سبز: شاید باور نکنید ولی خود واژه Greengage به یک نژاد(Cultivar) خاص از Prunus ها اشاره دارد و البته که در این واژه مثل سیب یا سیب زمینی یک نام عامیانه نیست... (در اصل یک نام علمی است) شاید به شباهت واژه اینگلیسی Gage در Greengage و واژه گوجه دقت کرده باشید و فکر کنید[چطور یک نام بومی میتونه الان علمی باشه؟] جواب اینه که ما شخصی به نام William Gage داشتیم و این شباهت آوایی ربطی با واژه اصیل گوجه ندارد و کاملا تصادفی Gage و گوجه کمی شبیه هم هستند!! ولی البته که شباهت واژه های بین گوجه سبز و Green gage باعث شد از نظر تجاری واژه (گوجه سبز) در ایران بیشتر استفاده شود چون میتواند هم به صورت خاص تر به اون میوه مد نظر ما اشاره کند و هم از نظر واژگانی شباهت علمی با همان نژاد Green gage دارد
جالب نیست؟ در ابتدا یک قومی به اون میوه سبزِ ترشِ نرسیده میگفتن آلوچه و قومی دیگه گوجه سبز ... و بر حسب شانس به خاطر قدردانی از William Gage نام نژادش Greengage تعریف شد. که با توجه به پیشوند green که با سبز واژه(گوجه سبز) همخوانی داشت و gage که کمی از نظر آوایی و شکلی شبیه واژه اصیل ایرانی یعنی گوجه است باعث که شد امروزه گوجه سبز واژه درست تری نسبت به آلوچه به حساب بیاد... پس اکنون آلوچه میتوان به چند میوه اطلاق شود و خیلی دقیق نیست ولی گوجه سبز خیلی محدود به همان میوه مطلوب ما اشاره دارد
از نظر آشپزی هم واژه گوجه سبز ارجاع پیدا می کند چون همانطور که گفتم گوجه سبز به صورت دقیق تری به آن میوه مطلوب ما اشاره می کند و طمع نسبتا قابل پیشبینی تری برای یک آشپز خواهد داشت چون دارد به صورت به خصوص تری به یک نژاد میوه اشاره می کند...
در نهایت واژگان وسیله بیان اهدافمان هستند و با شکل دهی به آن و ساختن الگوریتم میتوانیم آنها را تبدیل به چیز هایی بیش از یک (صدا بی معنا) کنیم... اگر همیشه با بیان واژه آلوچه به خوردن آن میوه رسیده ای پس مغز شما آلوچه را بر اساس تجربه خود به خودی ارجعیت میدهد و اگر واژه گوجه سبز این کار را برای شما محقق کرد پس اون را ارجعیت می دهی... در کل جهان حد و مرز ندارد ولی ما با ساختن یک حد و مرز میتوانیم بهتر به هر کدام از این ها بپردازیم...این حد و مرز باعث میشود افکار گروهی و روابط اجتماعی شکل بگیرد و ذهن ها یک تمدن را ایجاد کنند.
نظرات بازدیدکنندگان (0)