حالا قضیه جمله معروف این عروسک چیه؟🤔🤫
تو سریال، وقتی عروسک بازی رو شروع میکنه، به زبان کرهای میگه:
"무궁화 꽃이 피었습니다"
(موگوونگهوا کُچّی پی엇سُمنیدا)
ترجمهاش:
👉 «گل رز جاویدان شکفته است.»
🔹 موگوونگهوا (گل ختمی کرهای یا "Hibiscus syriacus") گل ملی کرهی جنوبیه.
🔹 این جمله در واقع معادل همون "چراغ سبز" ماست؛ وقتی جمله رو کامل میگه، بازیکنها اجازه دارن حرکت کنن.
🔹 به محض اینکه جمله تموم میشه و کلمهی "پی" (یا همون "شکفته است") رو میگه، بازی روی "چراغ قرمز" میره و همه باید ثابت بمونن.
جملهی “무궁화 꽃이 피었습니다” (Mugunghwa kkoci pieotseumnida) ریشه در یک بازی سنتی کودکان کرهای دارد که اسمش هم همین است. این بازی تقریباً مثل «یک، دو، سه، حرکت» یا «چراغ سبز، چراغ قرمز» ماست.
چرا این جمله انتخاب شده؟
1. گل ملی کره (Mugunghwa / هیبیسکوس کرهای): این گل نماد مقاومت و طول عمر است و در فرهنگ کره اهمیت زیادی دارد.
2. ترکیب با بازی کودکان: وقتی کودکان این جمله را میگویند، به معنای «حالا میتوانی حرکت کنی» است. وقتی جمله تمام میشود یا کسی قبل از پایان حرکت کند، بازنده است.
3. در اسکویید گیم: سریال از این بازی کودکانه استفاده کرده و آن را وحشتناک و مرگبار کرده تا تضاد بین کودکی و خشونت را نشان دهد.
به نوعی، جملهی سادهی بازی کودکان، در سریال بار نمادین و ترسناک پیدا کرده است.
مایل به فالوو
جهت حمایتت
عالیی بود زیبارو لذت بردممم 🎀🛐✨😭
بهبود فردی ، نسخه برتر انسان
نابغه های فراموش شده
هوش مصنوعی قاتل دنیا
اصلا حمایت نشد ممنون میشم بهش سر بزنی و حمایت کنیی
باحال بود 🌜
(کدوم سبک موسقی شخصیتت روحشون میده)بررسی
خیلی باحال بود خسته نباشی
جالب بود نمیدونستم
خسته نباشی
چه جالب
فرصت! پین؟
ناظرشم🎀